Karol Lesman
 

Nagrodę Transatlantyk przyznaje krakowski Instytut Książki wybitnym promotorom literatury polskiej za granicą.
 
 
 

 
Wyróżnienie – 10 tys. euro oraz statuetkę – wręczył Lesmanowi minister kultury i dziedzictwa narodowego Bogdan Zdrojewski w piątek 21 maja 2013 r., podczas 3. Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej w Krakowie.

– Czuję się jak Tristan, który dostaje Nobla w dziedzinie miłości, miłości do swojej Izoldy. Otrzymać nagrodę za wyznawanie i pielęgnowanie swojej wielkiej miłości – czy to nie jest podwójne szczęście? – mówił Lesman w Krakowie.

Laudację na cześć zwycięzcy wygłosił literaturoznawca, tłumacz literatury niderlandzkiej na język polski prof. Jerzy Koch. „Lesman wprowadza do piśmiennictwa Niderlandów polskie doświadczenia, począwszy od historycznych traum przez polskie obsesje po polską wrażliwość. Należą mu się słowa uznania od Polaków i Holendrów” – mówił prof. Jerzy Koch.

Karol Lesman fot. Danuta Wegiel © Instytut Książki

Karol Lesman urodził się w 1951 r. Jest synem Polaka (żołnierza Dywizji Pancernej generała Maczka) i Holenderki. Polonistykę studiował w Amsterdamie; do Polski przyjeżdżał na staże na UJ w Krakowie.

Na język niderlandzki przetłumaczył 57 polskich książek m.in. Brandysa, Kołakowskiego, Herberta, Różewicza, Szymborską, Hłaskę, Witkacego, Huelle’go, Korczaka, Lipską, Kuczoka, Krajewskiego, Masłowską, Myśliwskiego, Pilcha, Stasiuka, Tokarczuk. Ostatnie prace Lesmana to „Wystarczy” W. Szymborskiej i „Panna Nikt” T. Tryzny. Obecnie tłumaczy „Lalkę” B. Prusa.

Jest znawcą i miłośnikiem Stanisława Ignacego Witkiewicza. Laureatem prestiżowych nagród, m.in. Jurzykowskiego (1997), Pen Clubu (1999), holenderskiego Fonds voor de Letteren za całokształt twórczości translatorskiej (2009).

Transatlantyk
Nagroda Transatlantyk przyznawana jest od 2005 r., a jej nazwa nawiązuje do tytułu dzieła Witolda Gombrowicza. Otrzymują ją najwybitniejsi promotorzy literatury polskiej w świecie.

Do jej dotychczasowych laureatów należą: Henryk Bereska (Niemcy), Anders Bodegård (Szwecja), Albrecht Lempp (Niemcy), Ksenia Starosielska (Rosja), Biserka Rajčić (Serbia), Pietro Marchesani (Włochy, Vlasta Dvořáčková (Czechy), Yi Lijun (Chiny).

Celem nagrody jest także promocja na rynku światowym polskiej literatury oraz integracja środowisk tłumaczy literatury polskiej i jej propagatorów (krytyków literackich, historyków literatury, animatorów kultury).

Gratulacje portalu Polonia.nl dla laureata Karola Lesmana –
ambasadora polskiej literatury w Holandii

LINK

POLECAMY: Konkurs Ambasadora RP w Holandii na przekład literacki na język niderlandzki – termin: do 07.09.2013

Opublikowane na portalu Polonia.NL 27.06.2013
– Wydawca portalu: STEP – Stowarzyszenie Ekspertów Polskich w Holandii. Czytaj o nas

Odwiedź nas w sieci:

Facebookbądź na bieżąco, komentuj nasze wpisy
Twitterśledź nas na Twitterze
Lubisz nas? Kliknij ikonę Facebook w prawym górnym rogu strony