LITERATURA: Karol Lesman uhonorowany holenderską prestiżową nagrodą dla tłumacza literatury Martinus Nijhoff

 

Karol Lesman wint Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2017

 

 

 

 

W piątek 31 marca br. Karol Lesman, tłumacz literatury polskiej, otrzymał prestiżową nagrodę Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2017 za całokształt twórczości translatorskiej literatury polskiej. W ciągu 35 lat Lesman przetłumaczył ok. 60 prac polskich pisarzy i poetów, w tym powieści Wiesława Myśliwskiego, Bolesława Prusa, Olgi Tokarczuk i poezji Wisławy Szymborskiej, Zbigniewa Herberta

Nagroda Martinus Nijhoff jest najważniejszą nagrodą przyznawaną tłumaczom w Holandii, ustanowiona w 1955 r. przez holenderską Fundację Prins Bernhard Cultuurfonds.

Karol Lesman jest już laureatem trzech innych nagród translatorskich: polskiej nagrody Transatlantyk (2014), holenderskiej Nagrody Letterenfonds (2009) i polskiego Pen Clubu (1999).

Karol Lesman (ur. 1951 w Bredzie) jest synem żołnierza Dywizji Pancernej generała Maczka, która wyzwoliła m.in. Bredę. Języka polskiego nauczył się dopiero w wieku szkolnym. Studiował polonistykę na uniwersytecie w Amsterdamie. Od 1979 roku zajmuje się przekładami literatury polskiej. Przetłumaczył dotąd 60 bardzo różnorodnych pozycji, m.in.: Witkacego, Pankowskiego, Hłaskę, Różewicza, Herberta, wiersze Szymborskiej, powieści Tokarczuk, Stasiuka, Myśliwskiego. Publikował artykuły o literaturze polskiej w gazetach niderlandzkich Vrij Nederland, NRC Handelsblad. Jest ważnym wychowawcą następnego pokolenia tłumaczy, pośredniczy w kontaktach między debiutującymi tłumaczami i wydawnictwami.

Od redakcji Polonia.nl:

Nasze gratulacje dla laureata Karola Lesmana!

 

 

LITERATUUR: Karol Lesman wint Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2017

Het Prins Bernhard Cultuurfonds kent de Martinus Nijhoff Vertaalprijs toe aan vertaler Karol Lesman. Hij krijgt de prijs voor zijn omvangrijke vertaaloeuvre van werken uit het Pools in het Nederlands. Aan de prijs is een bedrag van €35.000 en de Martinus Nijhoff Vertaalprijs Penning verbonden.

Vertaler Karol Lesman heeft in de afgelopen 35 jaar een rijk en gevarieerd vertaaloeuvre opgebouwd van werken uit de Poolse literatuur. Zijn werk omvat ongeveer zestig zowel kwalitatief als kwantitatief zeer respectabele literaire werken, waaronder gedichten, (korte) verhalen, filosofisch werk en romans. Onder de door hem vertaalde schrijvers zijn internationaal beroemde auteurs als Bolesław Prus, Wiesław Myśliwski, Nobelprijswinnares Wisława Szymborska en Zbigniew Herbert.

Uit het juryrapport:

– Vertalingen van Lesman zijn creatief en treffend, zijn kunstzinnige identificatie met de auteurs die hij vertaalt is zeer groot: hij is een echte “in de huid kruipende vertaler”, die in register en stijl zo dicht mogelijk bij de letterlijke tekst van het origineel blijft zonder dat het Nederlands of de literaire kwaliteit van het origineel op de een of andere manier geweld wordt aangedaan. Integendeel. Zijn vertalingen getuigen van een zeer breed en subtiel stilistisch bereik, gedegen kennis van taal en cultuur, en van durf. Karol Lesman is een zeer productieve en virtuoze vertaler met een rijk geschakeerd vertaaloeuvre, die vanuit zijn credo “vertalen wat er staat” in staat is gebleken hoogstaande literaire teksten uit het Pools in prachtig, adequaat Nederlands om te zetten en deze zo voor de Nederlandse lezer beschikbaar te maken. Daarom heeft de jury unaniem besloten hem voor te dra¬gen voor de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2017.

De jury van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2017 bestond uit Maarten Asscher, Wim Honselaar, Cees Koster (voorzitter), Jan Kuijper, Hilde Pach en Marjolein van Tooren.

Martinus Nijhoff Vertaalprijs
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. In 1955 is de prijs ingesteld ter nagedachtenis aan de dichter en vertaler Nijhoff, lid van het bestuur van het Prins Bernhard Cultuurfonds. De Martinus Nijhoff Vertaalprijs wordt jaarlijks toegekend aan een vertaler die vertaalt in het Nederlands en eens in de vijf jaar toegekend aan een vertaler die uit het Nederlands vertaalt.

Opublikowane na portalu Polonia.NL 01.04.2017 © Polonia.nl
– Wydawca portalu: STEP – Fundacja Ekspertów Polskich w Holandii. Czytaj o nas

Jesteśmy też na Facebooku. Znajdziesz nas na Twitterze.
Dołącz do nas i dziel się naszymi artykułami i informacjami.

Boks reklamowy 2